בחיפושכם אחר שירותי תרגום אני מניחה שיצא לכם לפגוש הן בחברות תרגום המונות מגוון רחב של מתרגמים בתחומים שונים (וחלקן מחזיקות במומחיות מסוימת דוגמת תרגום טכני וכיוצא בכך), ובמתרגמים פרטיים דוגמתי.
מה עדיף מבין השניים? הבחירה כמו בכל דבר בחיים, היא איננה דבר מה של שחור או לבן, והיא תלויה אך ורק בצרכים הנקודתיים שלכם, בסוג הפרויקט המדובר, ובסגנון העבודה הרצוי לכם.
אוכל לומר שכאשר מדובר בחברת תרגום, היתרון המיידי הוא הגודל והמשאבים. חברות תרגום מחזיקות בצוות של מתרגמים מקצועיים בעלי ניסיון בתחומים שונים. כאן טמון עקב האכילס שכן התרגום במידת מה נעשה באופן 'תעשייתי'; זהו שירות מהיר, יעיל ושנועד להשיג את התוצאות כאן ועכשיו.
לעבוד יחד איתי – שוש הרשקו תרגומי איכות
בצד השני של ענף התרגום ישנם מתרגמים מקצועיים דוגמתי. משאביי כמובן אינם דומים למשאבים של חברת תרגום, ועם זאת, אני בהחלט מתגאה וזקופת גב לנוכח היתרונות שאני מחזיקה בהיותי מתרגמת פרטית מאנגלית לעברית.
היחס האישי. וודאי שלא חידשתי כאן דבר, לכן אצלול אף יותר ואסביר לעומקם של הדברים מדוע לראות עיניי, מדובר ביתרון משמעותי בתרגום מקצועי.
מתרגם אישי עובד יחד אתכם ישירות, וזה בדיוק מה שמתאר את אופן עבודתי עם לקוחותיי. אני עובדת אתכם, מבינה את הצרכים שלכם לעומק, את קהל הקוראים העתידי, את הנושא אותו אני מתרגמת. אני מעניקה תשומת לב רבה לפרטים ולו הקטנים ביותר.
תרגום מדויק המותאם לסגנון ולדרישות הלקוח/ה
מתרגם מקצועי אישי יכול לספק תרגום מדויק. באומרי תרגום מדויק, כוונתי היא שלעתים ישנה כוונה מאוד מסוימת במשפט המקור באנגלית. קל מאוד להתבלבל ולתרגם אותו למספר משמעויות בשפה העברית.
לא תאמינו בכמה 'מלכודות' אני פוגשת בעת שאני מתרגמת חומר כזה או אחר; הקלות שבה ניתן לשגות בתרגום היא לא תיאמן.
תהליך התקשורת שלי יחד עם הלקוחות, מקנה לי את האפשרות להתכונן מבעוד מועד למלאכת התרגום, לערוך את העבודה בצורה נכונה יותר המתפרשת על מספר שלבים; מאפיון מקדים ועד לביצוע בפועל.
אחידות הטקסט
חשוב לי לציין, חברת תרגום עשויה בהחלט להעניק פרויקט שתרגומו יתבצע מתחילתו ועד סופו. ישנן גם חברות שלא. לכן אני מסייגת את דבריי כאן ואומרת שלא לקפוץ להחלטה חד-משמעית.
יתרון נוסף בעבודה יחד עם מתרגם פרטי טמון בעובדה שהתרגום נעשה אך ורק על-ידי. הדבר שומר על אחידות התרגום, על נוסח שאיננו משתנה ולו לרגע.
במידה ומדובר בפרויקט מתמשך כמו תרגום ספרים או בסדרת תרגומים הדורשת עקביות מסיבות רבות אחרות, הרי שתרגום הנעשה על-ידי מתרגם אישי, יכול בהחלט להשיג את המטרה.
מעבר לכך, עבודה עם מתרגם אישי מאפשרת לך לשמור על אחידות בתרגום, שכן מתרגם אחד אחראי על כל הטקסט. הדבר חשוב במיוחד אם יש לך פרויקט מתמשך או סדרת תרגומים הדורשת עקביות בסגנון ובמונחים.
מענה מהיר וגמישות
זהו יתרון שאני לא יכולה להעיד בשמם של מתרגמים אחרים, אך אני בהחלט יכולה לזקוף אותו לזכותי.
אם אתם זקוקים לתרגום מידי או לפרויקט קטן, אם יש לכם דחיפות מסוימת לדבר מה שצריך להיעשות בהקדם, יש לי את המשאבים והיכולת לתעדף ולתת לכם את המענה המהיר הנדרש.
מה כדאי לבחור?
הבחירה בין חברת תרגום למתרגם אישי תלויה בצרכים שלכם והאמת שגם תלויה במידת הקפדנות והאיכות של חברת התרגום / המתרגם הפרטי.
אני סבורה שהדבר הנכון ביותר לעשותו, הוא לבחון את הזמינות, לבדוק פידבקים קודמים מלקוחות וכן אפשר בהחלט גם לבקש תיק עבודות קודם.
אחרי הכל, לא בכל יום מזמינים שירותי תרגום מקצועיים.
ובכל שאלה והתייעצות, אני מזמינה אתכם ליצור איתי קשר טלפוני, לכתוב לי בוואטסאפ או להשאיר לי פניה באתר.