בשיווק פעמים רבות, מטרתנו היא אחת: לשכנע את הגולש להשאיר לנו את הפרטים, להפוך לליד פוטנציאלי.
דף נחיתה, בשונה מאתר אינטרנט, עונה בדיוק על הדרישה הזאת תוך שהוא מהווה כעמוד אינטרנט ממוקד, יחיד, שמטרתו להניע את המבקרים לבצע פעולה מסוימת, כמו השארת פרטים, רכישת מוצר, הרשמה לשירות או הורדת תוכן.
בכל שירותיי לתרגום שיווקי, אני מרגישה דיי בנוח להכריז שזהו אחד מן הכלים החשובים ביותר שאני מעניקה לעולמות השיווק הדיגיטלי.
ובמה דף נחיתה טוב מתמקד אם לא במסר יחיד וברור. יתרונות ברורים, שירות ברור, הנעה לפעולה. כל אלו בתיבול של חוויית משתמש אופטימלית עושים את עבודתם נאמנה.
מטרתי היא להבטיח שבמידה ויש לכם דף נחיתה באנגלית או בעברית, הרי שבמלאכת התרגום הוא לא יחסיר ולו נקודת חוזק אחת מן השיווקיות שבו; יכולתו לפנות לקהל היעד.
כי פרויקט לתרגום דף נחיתה הוא הרבה יותר מאשר תרגום מילולי של טקסט.
תרגום דף נחיתה שלב אחר שלב
דף נחיתה הוא לא רק אוסף של מילים, תמונות ואלמנטים עיצוביים נוספים. מדובר בתוכן שיווקי ממוקד שמטרתו לעורר בגולש לבצע פעולה.
משקלה של משימה זו והאחריות המוטלת על כתפיי, ברורים לי לחלוטין. על-כן, בכל פרויקט תרגום שאני לוקחת על עצמי, מטרתי היא לתרגם את המסר בצורה מדויקת, אפקטיבית ובו-זמנית שותאמת תרבותית לקהל היעד.
סתם דוגמה לשם ההמחשה: בתרגום מעברית לאנגלית, כפתור הנעה לפעולה כמו "קבל הצעה משתלמת" עשוי להפוך ל-"Get Your Special Offer". חלילה שאתרגם את הלחצן מילולית באנגלית ל-"Receive a Profitable Offer"; מה שמרגיש פחות טבעי לקהל דובר אנגלית.
בכל הפרויקטים שאני לוקחת, אני מקפידה ראשית כל על אפיון קהל היעד. להבין בדיוק מיהו הקהל שעתיד לקרוא את מילותיי. זה כולל:
- שפה וסגנון: שכן לכל שוק יש את האופי השיווקי שלו. בעוד שהשוק האמריקאי נוטה לאהוב גישה ישירה וידידותית, קהלים אחרים עשויים להעדיף טון פורמלי יותר.
- תרבות ותפיסות: מסרים שעובדים היטב בשוק אחד עלולים להיתפס כלא-רלוונטיים או אפילו כלא-ראויים בשוק אחר. חשוב להבין את הקונטקסט התרבותי של קהל היעד.
- הנעה לפעולה: כפתורי ההנעה לפעולה, הכותרות וההבטחות שדף הנחיתה מציע; כל אלו חייבים להיות מותאמים בצורה כזו שידברו לקהל היעד בצורה ישירה ומניעה.
שיתוף פעולה פורה ביני לביניכם
עם ניסיון של שנים בתרגום שיווקי, אני מתמחה בתרגום דפי נחיתה מעברית לאנגלית ומאנגלית לעברית תוך התאמה אישית לכל לקוח. ועם זאת, אני לא אומר לכם שיש כאן 'קסם'. זוהי מלאכת מחשבת שנובעת בראש ובראשונה משיתוף הפעולה שלי אתכם.
תרגום מדויק הוא לא רק תוצאה של מילים, אלא גם של רעיונות ומסרים. אלו הם מסרים ורעיונות שייתכן וארצה לחדד יחד אתכם, להבין מכם את הקהל.
ועוד לפני שבכלל מתחילים בפרויקט, ראשית כל, חשוב לי שאבסס הבנה מעמיקה של קהל היעד.
בעבודתי יחד איתכם, נוודא ונבטיח שהמסרים תואמים את המטרות השיווקיות שלכם.
למה חשוב להשקיע בתרגום דפי נחיתה?
כיום כולם נמצאים ברשת. וככל שהגולשים שלנו מוצפים ביותר מידע, הרי שחשוב שנשכיל ונעשה את המיטב.
דפי נחיתה לא אחת מתפקדים ממש בתור כרטיס הביקור הראשון של העסק שלכם.
תרגום דפי נחיתה נכון ומקצועי יכול לפתוח דלתות חדשות, להגדיל את סך ההמרות וליצור חיבור עמוק עם לקוחות חדשים, גם מעבר לים.
נעים להכיר - שוש תרגומי איכות
אם אתם מחפשים שותפה לדרך, אשת תרגום מקצועית שמבינה גם שיווק וגם אנשים, שמי שושי הרשקו, הבעלים של שושי תרגומי איכות.
אני כאן בשבילכם, מזמינה אתכם ליצור קשר ולהתחיל לתרגם דפי נחיתה שעובדים ומוכיחים את עצמם.
אני בעלת ניסיון רב בתרגום שיווקי ובתרגום אתרים. אשמח להיות לכם לעזר.