ברוכים הבאים לאתרי, שמי שושי הרשקו, מתרגמת מקצועית למעלה מ-30 שנים. אני בהחלט יכולה לומר בביטחון כי תרגום מצגות בכללותו הוא תהליך שמצריך אמנם יכולת תרגום מקצועית המוצאת לכל מילה בשפת המקור את החלופה שלה בשפת היעד, אך לצד זאת גם רגישות רבה לתוכן ולמסר שהמצגת מבקשת להעביר.
במצגות כמות ה"נדל"ן" שיש לנו לתוכן היא ספורה ומדודה. אנו אמנם יכולים לשלב פסקאות שלמות ותוכן רב, אך אין זה נהוג, ולרוב מטרתנו היא להבהיר את הנקודה באופן תמציתי וברור.
מן המאקרו אל המיקרו, ועתה אתמקד באופן נקודתי בתרגום מצגות עסקיות; מצגות הן כלי חשוב ביותר להעברת מידע עסקי בצורה ברורה וקולעת. הן משמשות בתקשורת עם משקיעים קיימים או פוטנציאליים, עם שותפים עסקיים, לקוחות פוטנציאליים או קיימים ולעיתים גם עם קהל רחב יותר דוגמת כנסים עסקיים.
מהותן של המצגות העסקיות
חשיבות התרגום טמונה בייעודן של המצגות העסקיות; מטרתן להציג מידע מורכב בצורה תמציתית, לעתים קרובות גם וויזואלית, כך שקהל היעד יוכל להבין את הרעיון המרכזי תוך זמן קצר.
במצגות עסקיות ייתכן שמטרתנו היא לייצר רושם חיובי על החברה בין אם מבחינת הצלחותיה הפיננסיות, ובין אם לאור מוצריה השונים, שירות הלקוחות וכיוצא בזאת.
המצגת צריכה להיות ממוקדת וברורה כדי להעביר את המסר בצורה חדה ומדויקת. חטאתי מתפקידי? השפעתי תהיה רבה הרבה יותר מעבר לתרגום קלוקל. על-כן, אני מבינה שיש על כתפיי אחריות רבה.
בתרגום מצגת עסקית, עלי בתור מתרגמת מקצועית, להבין את התוכן לעומק, לערוך אתכם אפיון מקדים בו אבין את שפתכם ואת מטרותיכם, ולדעת איך להעביר אותו באופן קולע גם בשפה האנגלית או בעברית.
האתגרים הכרוכים בתרגום מצגות
אחד האתגרים הגדולים בתרגום מצגות עסקיות (ובהערת אגב זה נכון גם למצגות בכללותן לכל יעד) הוא ההתמודדות עם משפטים תמציתיים.
מצגות רבות נבנות סביב כותרות קצרות ונקודות מפתח המלוות בתמונות וגרפים. בתרגום, ישנם מקרים שבהם הפשטות של השפה המקורית איננה עוברת היטב בשפה היעד, ולכן יש צורך למצוא דרכים יצירתיות לשמור על דיוק המסר, בנוסח שונה או במילים אחרות, זאת מבלי לאבד את התמציתיות והמטרה.
למשל, ביטוי מסוים באנגלית עשוי להישמע טבעי ומוכר, אך בעברית הוא עשוי לדרוש ניסוח שונה לחלוטין כדי לשמור על אותו המסר והרושם. כאן נדרשת יכולת לשונית גבוהה ויצירתיות, זאת כדי למצוא את האיזון הנכון בין נאמנות למקור לבין התאמה תרבותית.
הצלחתה של מצגת עסקית מתורגמת תלויה ביכולת שלי לשמור על המסרים המרכזיים תוך שמירה על פשטות ודיוק. צלחתי את זה? מכאן אני רגועה הרבה יותר 🙂
תרגום מצגות עסקיות לכל צורך
תרגום מצגות למשקיעים
חברות רבות מציגות בפני משקיעים פוטנציאליים את תוכניותיהן העסקיות, המוצרים והשירותים שלהן.
מצגות אלה חייבות להיות ממוקדות, משכנעות ומובנות גם כאשר הן מתורגמות לשפה אחרת.
אני מאמינה שכאשר בוחרים מתרגם מקצועי למצגת המיועדת לעיניהם של משקיעים, הרי שחשוב לצוות איש מקצוע שיהיה יחד אתכם באותה הסירה. מטרתי היא להותיר את הרושם המוצק והאיתן ביותר על הצופים.
תרגום מצגות לשותפים עסקיים
כאשר חברה רוצה לגייס שותפים או כאשר גוף מסוים מעוניין להציג את נתוניו אל מול גוף עמו יש לו שיתוף פעולה, הרי שייעשה שימוש במצגות עסקיות.
בין אם להציג הזדמנויות עסקיות, את ערכי החברה, יעדים וכיוצא בכך; תרגום מצגת עסקית שכזאת, מחייב לשמר את הדגשים המרכזיים ולוודא שהשפה נשארת מקצועית ומתאימה לקהל היעד.
תרגום מצגות ללקוחות
כאן ישנו קו מאוד דק בין טבען של מצגות אלו להיות עסקיות לבין היותן מצגות שיווקיות.
מצגות המיועדות ללקוחות צריכות להיות תמציתיות, משכנעות וממוקדות; עד כאן לא חידשתי דבר אני מניחה, אך לצד זאת, עלינו לבחון היטב את הערכים הטמונים במוצרי החברה או בשירותיה.
אלו הם תכנים תמציתיים שמיועדים להעניק לצופים הבנה מעמיקה באשר לעסק המספק את שירותיו, וכן לייצר מעורבות רגשית גבוהה.
איך ניגשים אל המלאכה?
הכל מתחיל בראש ובראשונה בשיחת אפיון ראשונה.
היכולת לתרגם מילה מעברית לאנגלית או מאנגלית לעברית, לבנות את המשפט הנכון, היא ברורה. אך לצידה אני מוכרחה גם להיכנס לנעליכם. להבין את המסרים שאתם מבקשים להעביר, את הרגש.
שמי שושי הרשקו, אני מזמינה אתכם ליצור איתי קשר בוואטסאפ, טלפונית או באמצעות שליחת הודעה בטופס יצירת הקשר.
בכל שאלה והתייעצות, אשמח להיות לכם לעזר.