תרגום תכנים טכנולוגיים וסיפורי חיים עברית-אנגלית

איך תרגום מאנגלית לעברית איכותי מסייע לכם להצליח בתואר

איך תרגום מאנגלית לעברית איכותי מסייע לכם להצליח בתואר

איך תרגום מאנגלית לעברית איכותי מסייע לכם להצליח בתואר.

כשאתם בוחנים אפשרות של תרגום מאמרים מאנגלית לעברית, כדאי שתשקלו את ההשלכות של תרגום כזה לא איכותי. המאמר מפרט את הנושאים שאתם צריכים לבדוק לפני שאתם מחליטים על מתרגם כזה.

מהן ההשלכות של תרגום מאמרים מאנגלית לעברית לא איכותי?

לאיכות תרגום אקדמי  יש השלכות מרחיקות לכת, הרבה מעבר לתרגום עצמו. תרגום לא איכותי, בין אם זה תרגום מכונה או תרגום על ידי מתרגמים לא מקצועיים, עלול להשפיע על הבנת החומר וכתוצאה מכך, על ציון של עבודה שאתם מגישים. מנגד, אם מדובר בתרגום איכותי מאנגלית לעברית הוא יסייע לכם בהבנת החומר באופן מעמיק ולכתוב עבודות אקדמיות בהתאם לכך.

למרות ההתקדמות המרשימה בביצועים של בינה מלאכותית, יש עדיין הבדל משמעותי בין תרגום מכונה עם גוגל טרנסלייט (או תוכנות תרגום אחרות) שאמנם לא יעלה לכם, אך מצד שני, לא תבינו ממנו כמעט כלום. האפשרות הנוספת היא לפנות לשירות תרגום מאנגלית לעברית לא מקצועי.

תרגום מאנגלית לעברית מקצועי לעומת תרגום לא מקצועי

העלות של תרגום לא מקצועי נמוכה בהרבה מתרגום מאנגלית לעברית מקצועי, אך מנגד זהו הימור על איכות התרגום שתקבלו. אם זהו מאמר שאתם צריכים להבין באופן כללי ולא באופן מקיף, יכול להיות שכדאי לקחת את ההימור. אם לא, עדיף להשקיע בתרגום מאנגלית לעברית מקצועי שמתבצע על ידי מתרגמים מקצועיים ומנוסים בתחום שלכם.

כדי לסבר את האוזן, העלות של תרגום מאנגלית לעברית לא מקצועי לפי אגודת הסטודנטים באוניברסיטת תל אביב נע בין 20-25  ל-250 מילה באנגלית או דף (תלוי במתרגם). לעומת זאת, התעריפים לתרגום מקצועי לפי אגודת המתרגמים בישראל נעה בין 50-120  ל-250 מילה באנגלית.

 תרגום מאנגלית לעברית של מלים בתפזורת

תמונה: Shutterstock

אפשרות אחרת: סיכום מאמרים מאנגלית לעברית

 

 

אפשרות נוספת לתרגום מאנגלית לעברית של מאמרים היא שהמתרגם יספק לכם סיכום של עיקרי הדברים בתרגום המאמר מאנגלית לעברית. יתרונות סיכום מאמר: עלות נמוכה יותר, התכנים העיקריים במאמר מוצגים בצורה ברורה ומהווים חיסכון בזמן עבורכם כשאתם כותבים עבודה. מצד שני, אתם צריכים לבחור איש מקצוע שמכין סיכומים איכותיים בעברית על מנת שלא תישארו עם תמצית מלאה בפרטים טפלים מהמאמר או תרגום לא מקיף מספיק.

הדבר יכול להשפיע על המשך לימודיכם במוסד להשכלה גבוהה בארץ, להתקבל לחוגים נבחרים או להתקבל למשרה נחשקת.

יתרונות נוספים לשירות תרגום מאנגלית לעברית איכותי

 

תרגום מאנגלית לעברית איכותי יסייע לכך שמאמר שלכם יתפרסם במגזין מקצועי, לקבל מענק או מלגה לעבודות מחקר ואף להיבחר להשתתף בתכנית מחקר יוקרתית באקדמיה.

תרגום אקדמי מאנגלית לעברית איכותי משפיע בסופו של דבר על השורה התחתונה וכמה תרוויחו בהמשך כתוצאה מכך. ההשלכות של תרגום קלוקל עלולות להביא לכך שדלתות יסגרו בפניכם, כי אין הזדמנות שנייה לרושם ראשוני. כמובן, יש מקרים שבהם תוכלו להגיש שוב עבודה לתואר או מאמר למגזין, אך זה יהיה כרוך בהוצאה כפולה, כי תצטרכו שוב להיעזר בשירותי תרגום. לעתים, עדיף להשקיע יותר פעם אחת בשירות תרגום איכותי ולקבל תוצר מוגמר איכותי שישרת אתכם היטב.

איך תרגום מאנגלית לעברית איכותי מסייע לכם להצליח בתואר

כשאתם זקוקים לתרגום בתחום ספציפי, בררו ברשת על ניסיונו, בחנו המלצות באתר שלו או שלה ואף צרו קשר עם ממליצים, במידה ומספר הטלפון שלהם מופיע באתר. בנוסף, אתם יכולים להסתייע בקבוצות סטודנטים בפייסבוק ולבקש חוות דעת על מתרגמים מאנגלית לעברית.

חשוב מאד שתבקשו דוגמת תרגום של 250 מילה במידה והטקסט שאתם צריכים לתרגם ארוך לפחות מ-1000 מילה באנגלית. קחו לתשומת לבכם שכל מקרה לגופו. לא הגיוני לבקש דוגמת תרגום של 250 מילה כשאורך המסמך שלכם לתרגום הוא 250 מילה. תבחנו את תגובת המתרגם. אם המתרגם מתנגד באופן כללי להגיש לכם דוגמת תרגום, זה מהווה תמרור אזהרה חמור. אל תוותרו על כך.

דברו עם המתרגם, תשאלו שאלות ענייניות ותבחנו את התשובות ואת התחושה במהלך השיחה. נכון, חשוב שהמתרגם יהיה מקצועי, אך מצד שני, אנחנו בני אדם ועסקים עושים בין אנשים והחיבור ביניכם למתרגם חשוב.

חשיבותו של תרגום מדויק

כפי שהוזכר כבר קודם, אין הזדמנות שניה לרושם ראשוני.  תמיד יש אפשרות למצוא מתרגמים בעלות נמוכה יותר, אך זה עלול לבוא על חשבון איכות התרגום או אי עמידה בלוחות הזמנים הרצויים לכם. ואז, אתם עלולים לפספס את מועד ההגשה של המאמר. מהו המחיר של הכישלון הזה עבורכם? תשקלו  את זה לפני שאתם מחליטים על שירות תרגום מאנגלית לעברית.

תרגום מאנגלית לעברית דחוף

כבר נאמר שהחיפזון מהשטן. תרגום איכותי דורש לימוד של התחום, זמן של עיבוד, מציאת הניסוחים המתאימים, הגהה ועריכה בסיום התרגום, ובדיקת הטרמינולוגיה. זוהי אמנות בפני עצמה וזה דורש זמן.

מלאו את פרטיכם או צרו קשר כבר עכשיו בטלפון או בווצאפ 055-2655-726.

 

רוצים לקבל פרטים נוספים?