תרגום תכנים טכנולוגיים וסיפורי חיים עברית-אנגלית

תרגום קו"ח לאנגלית

עם התפתחות ענף ההייטק, שהפך לאחד הענפים המשמעותיים במשק הישראלי, יותר חברות ישראליות פועלות בזירה הבינלאומית ובהתאם לכך דורשות מעובדיהן לשלוט בשפה האנגלית. המשמעות של זה היא שכבר בשלב המיונים לתפקידים שונים בחברות הייטק, נדרשים המועמדים לשלוח מסמכי קו"ח באנגלית. אם אתם מחפשים להיכנס לעולם ההייטק, כדאי שיהיו לכם קו"ח בשפה האנגלית. תרגום קו"ח ובפרט תרגום קו"ח לאנגלית היא מלאכה שדורשת ידע רב, הן באנגלית גבוהה ורהוטה והן בסגנון הכתיבה המותאם לסגנונות הנהוגים במסמכי קורות חיים במדינות דוברות אנגלית. שוש תרגומי איכות מציעה פתרונות תרגום לכל מי שצריך תרגום קורות חיים לאנגלית שיעזור לכם להשתלב בעבודה בינלאומית.

a woman holding black ipad with resume attached to it

Photo by cottonbro studio:

https://www.pexels.com/photo/person-holding-black-ipad-with-black-case-5989925/

מתכננים רילוקיישן? תרגום קורות חיים לאנגלית הוא הצעד הראשון

בשנים האחרונות יותר ישראלים בוחרים ברילוקיישן לטובת עבודה בחברות בינלאומיות שוניות. לשם כך אתם זקוקים לתרגום מסמכים רבים, אחד החשובים שבהם הוא תרגום קו"ח. רבים מנסים לעשות זאת בכוחות עצמם אך מגלים שעבודת התרגום קשה יותר ממה שחשבו ושחסר להם מידע רב לגבי אופן כתיבת קורות חיים באנגלית. בדיוק בשביל זה אנחנו נמצאים ומציעים לכם שירותי תרגום קו"ח מעברית לאנגלית ברמה גבוהה על ידי מקצוענים שמתמחים ומנוסים בתרגום מסמכים בדיוק מסוג זה. אם אתם מחפשים תרגום קורות חיים לאנגלית או תרגום קו"ח לעברית – אצלנו תוכלו למצוא את כל פתרונות התרגום בקלות ובמהירות.

תרגום שיעזור להזניק את הקריירה שלכם בחו"ל

אנחנו חיים בשוק גלובלי וישראלים רבים כבר עובדים במשרות בינלאומיות בארץ ובחו"ל. אך הדרך לקריירה מקצועית גלובלית מתחילה בצעד אחד קטן וחשוב – תרגום קו"ח לאנגלית. חשוב שמסמך קורות החיים שלכם יהיה מקצועי ומרוטש, ללא רבב בשפה האנגלית. אצל שוש תרגומי איכות תוכלו לקבל מסמך קורות חיים מתורגם ברמה הגבוהה ביותר, עם תשומת לב רבה לפרטים ולכל מילה שמרכיבה את המסמך. חשוב לא להתפשר כשזה נוגע לקריירה שלכם ולבחור בשירות של תרגום קו"ח לאנגלית שיעזור לכם להתקדם לאן שאתם מכוונים.

תרגום קו"ח לאנגלית

קורות חיים משמש באופן כללי כעין "כרטיס ביקור" עבורכם כשאתם מציגים מועמדות לתפקיד בין אם זה בישראל או בחו"ל. כשאתם רוצים להתקבל למשרה בחו"ל, יש שוני רב בין קורות חיים בעברית לבין מסמך מקביל באנגלית, הן מבחינת פורמט, מבנה, והשפה באופן כללי.

בנוסף, יש שוני בין קורות חיים שמוגשים במדינות שונות דוברות אנגלית ואף הבדלים במסמכי קורות חיים לפי תפקידים ודרג של התפקיד. מסמך קורות חיים של אדם בעל ניסיון בתחומים טכניים יהיה שונה מאשר קו"ח עבור מישהו שמחפש עבודה כסמנכ"ל או מנכ"ל חברה.

אם מתרגמים קורות חיים מעברית לאנגלית מבלי לעשות את "ההמרה" לפורמט קורות חיים באנגלית נכון, המסמך לא "יעבור מסך" אצל מעסיקים בחו"ל ותישארו ללא המשרה המבוקשת.

כתיבת קורות חיים באנגלית

אם אתם רוצים להתקבל לעבודה בחו"ל, מעבר לתרגום של קורות החיים שלכם לאנגלית תצטרכו "המרה" של קורות החיים לפורמט שמקובל בשוק היעד שאליו אתם פונים. כלומר, זה דורש כתיבת של קורות החיים באנגלית, היות והמבנה של קורות החיים בעברית שונה לחלוטין. תוכלו לקרוא כאן טיפים לכתיבת קורות חיים באנגלית, למרות שמומלץ שגורם מקצועי יעשה זאת או לפחות יבצע בדיקה ועריכה במקרה הצורך.

אם אתם זקוקים לשירות תרגום קורות חיים מעברית לאנגלית או מאנגלית לעברית, אל תהססו.

מלאו את פרטיכם או צרו קשר כבר עכשיו בטלפון או בווצאפ 055-2655-726.

רוצים לקבל פרטים נוספים?