תכתובת באנגלית לישראלים בישראל וגם בחו"ל
כיום אנגלית היא השפה שבה מתנהלת תקשורת עסקית בעולם כולו, לכן תכתובת באנגלית לישראלים היא קריטית. רוב הישראלים דוברי אנגלית ברמת תיכון וקצת, שיכול להקל בטיול בחו”ל, אך כשזה מגיע לקשרים עסקיים זה ממש לא מספיק.
תמונה: Shutterstock
תכתובת באנגלית לישראלים עם “סמול טוק”
בתכתובת, השפה הנדרשת צריכה להיות רשמית יותר וגם בה נדרש “סמול טוק” מסוים. כמובן, כמו שבדיבור באנגלית יש הבדלי התנהגות, תרבות ושפת גוף שצריך לקחת בחשבון, כך גם בתכתובת באנגלית לישראלים. ישירות ואגרסיביות הן תכונות ישראליות מוכרות שרצוי מאד להיות מודע להן כשכותבים באנגלית ולעדן אותן בתקשורת ובתכתובת באנגלית. זה נכון לעסקים או באקדמיה בחו”ל, כדי להימנע מאי נעימויות וכמובן, להגיע לתוצאות חיוביות.
רוצים להצליח בגדול? להיות הגיל שוויד הבא? המשיכו לקרוא
אם אתם סטרטפיסטים ורוצים להצליח בגדול, כמו ישראלים רבים אתם יכולים לקרוא ספרים של סטרטפיסטים ישראלים מצליחים, כמו “אקזיט” של נפתלי בנט על הקמתו של הסטרטאפ “סאיוטה”, יחד עם שלושה מייסדים נוספים, שנמכרה תמורת 145 דולר לחברת RSA. בספרו הוא מתאר את הטעויות, הלקחים, התובנות החשובים ביותר שהוא למד בתפקידו כמנכ”ל החברה, כולל בהתנהלות מול לקוחות בחו”ל ומשקיעים במגוון אמצעי התקשורת.
תכתובת באנגלית לישראלים גם לכאלו שחיים בחו”ל
תכתובת באנגלית נדרשת לא רק בארץ, אלא גם כשאתם חיים בחו”ל, בין אם זה ללימודים, עבודה או חיפוש עבודה. תכתובת באנגלית לישראלים מתייחסת לפערי התרבות מלבד שליטה באנגלית ובכללי הדקדוק והניסוח, שזה עניין מאד אישי של סגנון כתיבה.
תחשבו שאתם בחו”ל, רוצים לכתוב מכתב מקצועי לתפקיד שאתם מאד רוצים או שיש לכם סטרטאפ ורוצים לסגור עסקה משמעותית, אולי פניה ל”אנג’ל” או קרן הון סיכון בחו”ל? ואתם לא רוצים להתחיל לחשוב באנגלית או לכתוב מייל באנגלית אלא לכתוב בעברית, לשלוח אותו למישהו ישראלי שיתרגם לכם אותו לאנגלית מקצועית ויחזיר לכם אותו תוך פרק זמן קצר באנגלית? במקום שתתקשו במציאת המונחים, הדפוסים הנכונים וללמוד את כללי הכתיבה הנכונים, אתם יכולים לפנות למתרגם ששולט בתחום זה ואתם תתרכזו במה שאתם הכי טובים בו.
כללי “עשה ואל תעשה” בתכתובת באנגלית לישראלים
אם בכל זאת אתם רוצים לכתוב באנגלית בעצמכם, אנא עשו לכם טובה וקראו את כללי “עשה ואל תעשה” כשאתם מנהלים תכתובת באנגלית:
- כפי שהזכרתי, ניסוח ישיר שנשמע טבעי ונעים בעברית, יכול להישמע כחוצפה או גסות על ידי דובר אנגלית (לא רק במדינות דוברות אנגלית). כשאתה כותב “שלח לי את ההצעה בהקדם האפשרי בבקשה”, זה נשמע מנומס ומקצועי בעברית נכון? אם תתרגם ישירות לאנגלית: “Please send me your proposal as soon as possible”, זה עלול להישמע ישיר ותוקפני מדי. רצוי להשתמש במלים could, would לרכך את המסר במקום can, will. כדאי שתשתמש בניסוח הבא במקום המשפט הקודם: “could you please send me the proposal at your earliest convenience”
עוד דוגמא להצגת בקשה בצורה נעימה ומנומסת בחו”ל:
Would it will be possible to postpone the meeting?
If you have a moment, I would like to discuss this proposal with you.
- את המלים Now ו-Want להשאיר מחוץ לדו-שיח בכתב או בע”פ. שוב, מאותן סיבות שהוזכרו.
- למרות הנגישות של גוגל טרנסלייט, אל תשתמשו בו בתכתובת באנגלית אם אתם לא רוצים להכשיל את התקשורת. התרגום בו איום לדוברי אנגלית. יש מונחים שפשוט צריך לדעת איך הם נאמרים באנגלית ואי אפשר לתרגם אותם ישירות מעברית לאנגלית כמו “להעביר מסר” לא מובן באנגלית אם כותבים “To pass a message”. ניתן לכתוב “to inform him that “.
- במיילים רשמיים לא להשתמש בקיצורי מלים, סלנג, סמיילים ועוד דברים שאתם רגילים להשתמש עם חברים במדיה החברתית. בחו”ל יש מרחק בין אנשים ובטח שבין קולגות לעבודה או לעסקים.
- חשוב לזכור שמעבר לשפה הרשמית, עסקים עושים בין אנשים ולא מספיק לכתוב בשפה רשמית. אפשר להתעניין בצד השני ולזכור מה הם ענו ולהתייחס בהתכתבות למה שכתבו אם הקולגה ענה משהו אישי. זה מראה שאתה זוכר ואכפת לך. כמובן, לא לדבר על דברים כמו שכר או דברים אישיים מדי.
- כשמתייחסים לנושא של תכתובת באנגלית לישראלים, צריך להתמקד בהעברת מסרים ברורים ולהעביר זאת בצורה מתומצתת ורהוטה תוך כדי שימוש במוסכמות של כתיבה עסקית באנגלית. למשל, כשאתם מעוניינים לדחות פגישה למועד אחר, אתם צריכים להסביר את הסיבה לבקשתכם ולא להשתמש בשפה יבשה ולקונית שתשתמע שוב כפקודה. אפשר להשתמש במשפט הבא כשאתם שולחים מייל כזה:
“Concerning our upcoming meeting on Monday, unfortunately it must be postponed, due to scheduling conflicts. Would you be available later in the week? We apologize for any inconvenience.”
ובהתייחסות לבקשות של קולגות מכם, אתם יכולים לענות כך בנימוס ובאדיבות אם תתחילו את ההסבר כך:
“Concerning our last meeting I would like to request”
אתה איש עסקים ישראלי שקורא מאמר זה ורוצה להימנע מטעויות מביכות? להשיג תוצאות עסקיות טובות יותר בזמן קצר יותר? כדאי שתשקיע בכללי תכתובת באנגלית לישראלים, שהיא חלק מההבדל בין הצלחה לכישלון, כי אין הזדמנות שניה לרושם ראשוני.
מלאו את פרטיכם או צרו קשר כבר עכשיו בטלפון או בווצאפ 055-2655-726.