כיצד תרגום אתרים מדויק מסייע לקידום האתר שלכם?
חשוב לי לציין כבר בראשית הדברים שזהו מאמר שנכתב על-ידי מקדם אתרים שליווה אותי במשך תקופה, עופר אטלס. גם אם אני מסכימה עם האמור במאמר
חשוב לי לציין כבר בראשית הדברים שזהו מאמר שנכתב על-ידי מקדם אתרים שליווה אותי במשך תקופה, עופר אטלס. גם אם אני מסכימה עם האמור במאמר
שמי שושי הרשקו, אני מתרגמת מקצועית למעלה מ-30 שנים, ובעלת ניסיון רב בתרגום ספרים ומסמכים בתחומי הפיננסים. אחד התחומים המרתקים לראות עיניי, שבו אני מתמקדת,
לאורך השנים זכיתי לתרגם מגוון רחב של ספרים בתחומים מגוונים, עם דגש מיוחד על ספרים פיננסיים העוסקים בנושאים שונים בתחומי הכלכלה. לראות עיניי, תרגום נכון
בשיווק פעמים רבות, מטרתנו היא אחת: לשכנע את הגולש להשאיר לנו את הפרטים, להפוך לליד פוטנציאלי. דף נחיתה, בשונה מאתר אינטרנט, עונה בדיוק על הדרישה
ניוזלטר הוא אמצעי תקשורת משמעותי עבור עסקים רבים, בין אם הוא נשלח ללקוחות או מנויים ומכיל עדכונים, מבצעים ותכנים ייחודיים, ובין אם הוא נשלח עבור
אתר תדמית מתואר פעמים רבות (ובצדק רב) בתור הפנים הדיגיטליות של העסק. זהו המקום שבו קהל היעד שלנו נחשף לראשונה לשירותים, לערכים ולייחודיות של העסק
האם ישנו הבדל בין תרגום אתרי איקומרס לבין תרגום אתרי תדמית? כמו בכל דבר, יש דומה ויש שונה. כאן ארצה להתייחס אל האתגר הייחודי שניצב
מצגות בכללותן נועדו להעביר מסר, להיות ענייניות ולקלוע אל המטרה. זה נכון לכל מצגת. אם כך הדבר, במה שונה המצגת השיווקית מאחרות? דומה אך שונה.
תרגום לרשתות החברתיות על פניו נשמע יחסית קליל. משהו שאפשר לעשות על הדרך. מצחיק לחשוב איך תמיד דווקא בנושאים שעוטים על עצמם אווירה קלילה, הם
קטלוגים משמשים כחלק בלתי נפרד ממערכי השיווק של עסקים רבים. אנו פוגשים בהם במגוון תצורות משתנות בין אם כקטלוג מודפס המציין מידע לצד תמונות, ובין