תרגום תכנים טכנולוגיים וסיפורי חיים עברית-אנגלית

תרגום ספרים ביוגרפיים

תרגום ספרים ביוגרפיים בצורה הכי נאמנה למקור יכולה להביא התעניינות רבה בפרסונה עליה נכתבה הביוגרפיה, ולעיתים אף הצעות עבודה נוספות לכותב הביוגרפיה או סופר הצללים. סיבה נוספת לתרגום ספר אוטוביוגרפי או ספר ביוגרפי היא לשמר היסטוריה של תקופה מנקודת ראות אישית של המחבר או הסיפור האישי שעליו הספר נכתב. ספרים ביוגרפיים נכתבים בין השאר לא רק על אנשים לא מוכרים ויחסית אנונימיים לציבור הרחב, אלא גם על אנשים מפורסמים ביותר כמו מדינאים, פוליטיקאים, סופרים ואמנים שונים.

הביוגרפיות הקדומות נכתבו על מלכי הממלכות הקדומות, כמו אשור, בבל, הודו, סין ומצרים. ניתן להתייחס גם לחלק מכתבי התנ"ך כאל ביוגרפיות של שבטי, נביאי ומלכי ישראל בעת הקדומה. בימי הביניים, התקופה שבה הכנסייה הקתולית ריכזה את רוב המידע בעולם הנוצרי, הביוגרפיות שנכתבו על ידי נזירים תיעדו את חייהם של כמרים, קדושים ואפיפיורים.

כיום, בגלל אמצעי התקשורת ההמוניים, חלק מספרי האוטוביוגרפיה והביוגרפיות הפכו לסדרות טלוויזיה פופולריות או שהמידע מופץ ברשתות החבריות השונות.

מדוע תרגום ספרים ביוגרפיים חשוב?

תרגום ספרים ביוגרפיים ואוטוביוגרפיים חשוב לא רק לקהל הרחב, אלא לפעמים לפרט או משפחות שרוצות לתעד את תולדותיהן על מנת שהמידע הזה יישמר בעתיד לדורות הבאים. לעתים קרובות, ספרים כאלו מתעדים תקופות שיש פחות ידע היסטורי או מידע אישי שמתועד עליהן.

היות ואנגלית היא השפה הרשמית במדינות רבות ואנשים רבים בעולם דוברים אותה כשפה שנייה או זרה ברמה גבוהה, כדאי לשקול לתרגם ספר ביוגרפי או ספר אוטוביוגרפי לאנגלית.

בספרות בכלל ובספרות ביוגרפית בפרט, ישנם הרבה אתגרים שלא בהכרח קיימים בתרגום עסקי או אקדמי.

לפעמים, מתרגם בעל ניסיון רב בתרגום אקדמי או עסקי, לא יתאים לתרגום ספרות.

כל ז'אנר ספרותי מצריך ניסיון תרגום מסוים, הן מבחינת סגנון כתיבה, מושגים, טרנדים והן מבחינת הבנת הקהל.

לכן תרגום ספרים ביוגרפיים יעשה רק על ידי מתרגם המומחה בז'אנר ספרותי של ביוגרפיות.

תרגום ספרי ביוגרפיה לאנגלית

רוב ספרי הביוגרפיה כתובים בשפה המדוברת ביותר בעולם – השפה האנגלית.

סופרים בעולם מבינים שכדי להגיע לרשימה הנחשקת של רבי המכר בניו יורק טיימס, הספר שלהם צריך להיכתב באנגלית או להיות מתורגם לאנגלית.

הרצון לתרגום ספרים ביוגרפיים אנגלית יכול להביא לסופר חשיפה והכרה, שלא היה מוצא בשום שפה אחרת בעולם, חוץ מאנגלית.

Different books in English

Photo by Pixabay:

https://www.pexels.com/photo/action-book-books-bookshop-261859/

ספרים בעברית מחפשים חשיפה בינלאומית

הרבה סופרים ישראלים מעוניינים לחוות חשיפה בינלאומית ליצירות שלהם.

בין אם מדובר בספרי ילדים, ספרי עיון או ביוגרפיות כולם רוצים לחוות 15 דקות של תהילה.

כשמדובר בתרגום ספרי ביוגרפיה בעברית חשוב לעבוד עם מתרגם שיש לו ניסיון, יכולות וחיבור.

שוש תרגומי איכות שמים את תרגום ספרים ביוגרפים בעברית במקום הראשון, כדי להבטיח שהיוצר הישראלי יקבל את הבמה והמחמאות המגיעות לו.

עלייתה של הביוגרפיה האנגלית

עד לפני זמן מה כמעט שלא נמצאו על המדפים תרגום ספרים ביוגרפיים באנגלית.

במידה ורציתם לקרוא ביוגרפיה מסוימת, הייתם חייבים לקרוא אותה באנגלית או בשפת המקור.

אופציה נוספת הייתה לא לקרוא בכלל או להמתין להפיכת הספר לסרט הוליוודי, כמו ספר הביוגרפיה של סטיב ג'ובס.

שוש תרגומי איכות מאפשרים לכל סופר או מו"ל ליהנות מתרגום ספרים כאלו באנגלית, אשר יתרגמו בצורה נאמנה למקור כדי לשמור על איכות הספר ועל הייחודיות שלו.

עלות תרגום ספר מעברית לאנגלית

בתהליך בחירת המתרגם לספר מעברית אנגלית או תרגום ספר מאנגלית לעברית, תשאלו אם התשלום הוא לפי שפת המקור או שפת היעד. באנגלית, מניסיון מקצועי של 17 שנה בתרגום מעברית לאנגלית ומאנגלית לעברית יש פער של 40% יותר מלים בטקסט באנגלית. אם זהו ספר עם אלפי מלים, הסבירות היא שהפער יהיה אף גבוה יותר ויגיע ל-43% מילה יותר באנגלית לעומת אותו טקסט בעברית. יש לשאול גם אם מתבצעת עריכה לשונית באנגלית ואם היא כלולה במחיר. אם לא, קחו בחשבון שעלות עורך לשוני היא מחצית ממחיר התרגום.

מחפשים מתרגם בעל ניסיון של שנים בתרגום ספרים אוטוביוגרפיים או תרגום ספרים ביוגרפיים? אצלנו בשוש תרגומי איכות, התרגום כולל עריכה לשונית באנגלית או בעברית לפי כיוון התרגום.

מלאו את פרטיכם או צרו קשר כבר עכשיו בטלפון או בווצאפ 055-2655-726.

רוצים לקבל פרטים נוספים?